dimarts, 1 d’abril del 2014

EL LLEGAT LINGÜÍSTIC DELS MALLORQUINS


Els estudiosos de la matèria han assenyalat una sèrie de trets del parlar d’alguns pobles de la Marina que són conseqüència de la presència mallorquina:


·L’ús de l’article “salat” (del parlar Tàrbena). Per exemple: sa plaça o es carrer.

·L’ús de l’article davant un nom de persona (del parlar de Tàrbena, Pedreguer, la Vall de Laguar, Llíber, Xaló, etc.). Per exemple: en Toni, el Pere o la Maria.

·L’ús de l’adverbi locatiu de segon grau aquí (del parlar de Tàrbena).

·La pèrdua de la -r final (del parlar de Pedreguer i de Bolulla). Per exemple: anà o fe, en comptes d’anar o fer

·La pronunciació africada de la fricativa sorda (del parlar de Gata). Per exemple: atxina, en comptes d’aixina o catxeta, en comptes de caixeta.

·L’ús d’un lèxic diferencial (del parlar de Tàrbena o del de Xaló i Llíber, de vegades compartit amb altres pobles). Per exemple: tudar (fer malbé); empit en ample (de bat a bat); malaveig (tràfec o quefer); andoiar (vagarejar); si fóra vera (si fóra veritat); escarrufar (esgarrifar); giró (garnatxa); nyarco (tall); acurçar (acurtar); engorgat/ada (afònic/ica); dissabte (en el sentit de vespra d’una festa); anit passada (la nit del dia anterior), etc.

·L’ús d’una –a de reforçament en el pronom els, que no aporta cap significat. Per exemple: elza vaig dir que vingueren, en comptes de els vaig dir que vingueren. Aquest fenomen és característic del parlar de Xaló i Llíber.


Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada